Este diccionario bilingüe contiene el primer diccionario completo muisca-castellano: todos los diccionarios en las fuentes primarias que han sobrevivido son en dirección castellano-muisca. Claramente, esta nueva dirección ofrece ventajas para leer un texto desconocido en muisca. Pero inter alia, esto significa que ya es posible, por fin, arreglar, y (por implicación) comparar y teorizar los diferentes sentidos de expresiones verbales, un rasgo de la gramática muisca que recuerda más a los verbos frasales del inglés que al sistema del castellano.
Este curso, que ha sido desarrollado en paralelo con la evaluación, cumple con otro ruego que yo había publicado en 2013, en Ogmios , revista de la Fundación para Idiomas en Peligro (#51), es decir, un manual de la lengua para principiantes, comparable con el realizado para tupi antiguo (de Brasil) por Eduardo de Almeida Navarro[1].
Con los materiales que Saravia nos ofrece ahora se hace posible no sólo un dominio fundamental del idioma ancestral de Cundinamarca y Boyacá, sino también muchos estudios comparativos con sus parientes lingüísticos en la familia chibcha, como el uwa, el chimila, el kogi y el ica. (Y los miembros de ésta familia se extienden lejos, más allá de Colombia, en Panamá y Costa Rica). Estos estudios están justamente en sus principios. El hecho que Saravia provea conocimiento fidedigno de la gramática y del léxico de un idioma de hace 400 años dará pruebas diacrónicas del proceso de desarrollo de la familia.
Esta obra ha atraído ya el apoyo del grupo de investigación Memoria Biocultural y Botánica Económica (GIMBBE) y la participación de la Comunidad Indígena “Los Hijos del Maíz” de Sesquilé. (La investigación contó también con el apoyo del Programa de Maestría en Gobierno Indígena a la Universidad de Winnipeg en Canadá). Como “primicias”, para mostrar el potencial del conocimiento revelado por esta obra, esta publicación contiene la traducción en muisca de un texto escrito por un miembro de “Los Hijos del Maíz” de Sesquilé.
Por fin, yo quisiera felicitar el éxito de Facundo Saravia, que con esta obra ha justificado la fe de su maestra María Stella González de Pérez y ha beneficiado a la comunidad académica de Colombia.
Nicholas Ostler
Foundation for Endangered Languages
Bath, Inglaterra
[1] http://www.ogmios.org/ogmios/Ogmios_051.pdf Este número de Ogmios contiene también otros versos, escritos en muisca y en castellano por Saravia; Método moderno de tupi antigo, en portugués, 2004, São Paulo: Global.
Valoraciones
No hay valoraciones aún.